103
1 Ein Psalm Dauids. Lobe den HERRN meine Seele / Vnd was in mir ist / seinen heiligen Namen.
|
103
1 Ipsi David.
Benedic, anima mea, Domino:
Domine Deus meus, magnificatus es vehementer.
Confessionem et decorem induisti,
|
2 Lobe den HERRN meine Seele / Vnd vergiss nicht was er mir Guts gethan hat.
|
2 amictus lumine sicut vestimento.
Extendens cælum sicut pellem,
|
3 DEr dir alle deine Sünde vergib / Vnd heilet alle deine Gebrechen.
|
3 qui tegis aquis superiora ejus:
qui ponis nubem ascensum tuum;
qui ambulas super pennas ventorum:
|
4 Der dein Leben vom verderben erlöset / Der dich krönet mit Gnade vnd Barmhertzigkeit.
|
4 qui facis angelos tuos spiritus,
et ministros tuos ignem urentem.
|
5 Der deinen Mund frölich machet / Vnd du wider Jung wirst / wie ein Adeler.
|
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam:
non inclinabitur in sæculum sæculi.
|
6 DER HERR schaffet Gerechtigkeit vnd Gericht / Allen die vnrecht leiden.
|
6 Abyssus sicut vestimentum amictus ejus;
super montes stabunt aquæ.
|
7 Er hat seine wege Mose wissen lassen / Die kinder Jsrael sein Thun.
|
7 Ab increpatione tua fugient;
a voce tonitrui tui formidabunt.
|
8 Barmhertzig vnd Gnedig ist der HERR / Gedültig vnd von grosser Güte. Exo. 34.; Psal. 145.
|
8 Ascendunt montes, et descendunt campi,
in locum quem fundasti eis.
|
9 Er wird nicht jmer haddern Vngnedig sein. / Noch ewiglich zorn halten.
|
9 Terminum posuisti quem non transgredientur,
neque convertentur operire terram.
|
10 Er handelt nicht mit vns nach vnsern Sünden / Vnd vergilt vns nicht nach vnser Missethat.
|
10 Qui emittis fontes in convallibus;
inter medium montium pertransibunt aquæ.
|
11 Denn so hoch der Himel vber der Erden ist / Lesst er seine Gnade walten vber die so jn fürchten.
|
11 Potabunt omnes bestiæ agri;
expectabunt onagri in siti sua.
|
12 So ferne der Morgen ist vom Abend / Lesset er vnser Vbertrettung von vns sein.
|
12 Super ea volucres cæli habitabunt;
de medio petrarum dabunt voces.
|
13 WJe sich ein Vater vber Kinder erbarmet / So erbarmet sich der HERR vber die / so jn fürchten.
|
13 Rigans montes de superioribus suis;
de fructu operum tuorum satiabitur terra:
|
14 DEnn er kennet was für ein Gemecht Wie ein schwach / lose gebew oder zimer / eines kurtzen armen lebens. wir sind / Er gedencket daran / das wir Staub sind.
|
14 producens fœnum jumentis,
et herbam servituti hominum,
ut educas panem de terra,
|
15 EJn Mensch ist in seinem Leben wie Gras / Er blüet wie eine Blume auff dem felde.
|
15 et vinum lætificet cor hominis:
ut exhilaret faciem in oleo,
et panis cor hominis confirmet.
|
16 Wenn der Wind darüber gehet / so ist sie nimer Das ist / Sie weis nicht mehr von der Blume / noch dencket mehr dran. Jd est / Nullum vestigium aut memoria relinquitur. da / Vnd jr stete kennet sie nicht mehr.
|
16 Saturabuntur ligna campi,
et cedri Libani quas plantavit:
|
17 DJE gnade aber des HERRN weret von ewigkeit zu ewigkeit / vber die so jn fürchten / Vnd seine Gerechtigkeit auff Kinds kind.
|
17 illic passeres nidificabunt:
herodii domus dux est eorum.
|
18 Bey denen die seinen Bund halten / Vnd gedencken an seine Gebot / das sie darnach thun.
|
18 Montes excelsi cervis;
petra refugium herinaciis.
|
19 DER HERR hat seinen Stuel im Himel bereit / Vnd sein Reich herrschet vber alles.
|
19 Fecit lunam in tempora;
sol cognovit occasum suum.
|
20 LObet den HERRN jr seine Engel / Jr starcken Helde / die jr seine befelh ausrichtet / Das man höre die stimme seines Worts. Ebre. 1.
|
20 Posuisti tenebras, et facta est nox;
in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ:
|
21 Lobet des HERRN alle seine Heerscharen / Seine Diener / die jr seinen willen thut.
|
21 catuli leonum rugientes ut rapiant,
et quærant a Deo escam sibi.
|
22 Lobet den HERRN alle seine Werck an allen orten seiner Herrschafft / Lobe den HERRN meine Seele.
|
22 Ortus est sol, et congregati sunt,
et in cubilibus suis collocabuntur.
|
|
Source: http://vulsearch.sf.net/html |